While most Irish hotels now have websites, their content is not always accessible to Europeans who do not speak English or who have only a modest grasp of the language, Failte Ireland has been encouraging client hotels to include some foreign language content on their sites and to train staff to reply to e-mail requests in the language of the sender.
Many hotels who take this advice have turned to the Google Translator service as a means of converting English text into French, Italian, Spanish or German. They do not realise however that 'Translator' is primarily a dictionary and frequently produces linguiistic horrors when used to translate text.
A colleague who provides a translation service has sent me extracts from Italian hotel websites which have used Googl Translator. Here are some examples:
'Welcome in our HOTEL, where you will have a pleasent stayng , in confortable rooms and aboveall, where you could appreciate the beauty of the city, its beautiful attractions and its marveoussites, which are a throw of stone from the HOTEL CAIROLI.'
'Our hotel is close to the foothill that degrades in the sea. We treat you between the colours and Mediterranean perfumes of an elegant and comfortable ambient
The Hotel Residence’s Tramonto wellness centre is a marvel place, you will immerse in releasing warm of the Roman
'The 4 stars hotel Borgo Marina in Rodi Garganico distinguish it selves since two years for his capacity to make the stay of his proper guests a moment of serene and joyful experience for living in our earth, the Gargano, hospitality earth of tradition.'
The message is clear. If you decide to include non-English translations on your website- get it done professionally and don't rely on Google.